Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX)

BOUYNOT, MAURICE [MAURICIO] (Francia, ¿último tercio del s. XVIII? – ¿Valencia?, ¿entre 1830 y 1850?)

No se tienen datos concretos de este "presbítero francés", como le llama Suárez Gómez (2008: 144), que pasó a residir en Valencia probablemente en los primeros años del siglo XIX, aunque se desconocen las razones que lo llevaron a dejar su país y afincarse en la capital levantina. Se sabe que fue profesor en el Real Seminario de Nobles de Valencia y que forma parte de ese grupo de autores de gramáticas francesas para españoles que se sitúan en la estela de Chantreau. Suárez Gómez (ibíd.) cita sus Lecciones prácticas de Lengua Francesa o Nuevo Método para enseñar y aprender con más facilidad el idioma francés (Valencia, Muñoz y Compañía, 1815) como una de las gramáticas francesas para españoles,  publicadas en las primeras décadas del siglo XIX, que tuvieron "mucha difusión y no escaso mérito". De hecho, el manual de Bouynot conoció varias reimpresiones: entre otras una 4ª en 1821, una 5ª corregida y aumentada en 1824 y una 6ª en 1832. Suárez Gómez (ibíd.) lo sitúa por sus méritos junto a las gramáticas de Juan Tomás Laurès de Mayran (1799) o la de Francisco Martínez (1811). Esther Juan Oliva (2003: 184 y sigs.), que ha estudiado a fondo ese manual, dice que entre los objetivos de su autor no está el de proponer una exposición completa de la gramática, sino más bien el de  "facilitar el estudio de la lengua francesa", como indica el propio Bouynot al inicio de su obra (Prólogo, I), subrayando después el autor de Lecciones prácticas de Lengua Francesa que con este "no necesitará el discípulo buscar otro libro francés para aprender a leer y principiar a traducir" (Prólogo: III). En cualquier caso la influencia de Chantreau se deja notar y la traducción (la versión) se utiliza de manera parecida a como proponía el autor del Arte de hablar bien francés, aunque siguiéndolo de manera parcial y tomando ciertas libertades; de ahí que afirme (XII: "Uso de esta gramática o mi modo de enseñar") que se ha de leer y traducir a "algún autor francés, según la capacidad de los discípulos haciéndoles observar igualmente las reglas que se presentaren". Hay que valorar en Bouynot esa vertiente eminentemente práctica que le hace seguir e imitar casi en todo momento la gramática de Chantreau, aunque adaptándola a su época y sobre todo teniendo en cuenta los verdaderos intereses de los alumnos. Y aunque  las Lecciones prácticas dediquen, como el Arte de Chantreau, una atención especial a la traducción, no se olvida en ellas, en ningún momento, lo que hoy en día se podría llamar las necesidades comunicativas de sus eventuales usuarios.

Bouynot se interesó también por ámbitos culturales y pedagógicos otros que la enseñanza  del francés, un aspecto que merece la pena destacar. Ello le llevó a redactar su Bosquejo geographico-historico del universo ó Breve descripcion de la Tierra con nociones históricas sacadas de los autores más auténticos: para uso de la juventud (Valencia, Viuda de Manuel Muñoz, 1830). Se trata de un libro que tuvo no poca difusión en su tiempo, como lo demuestra el hecho de que forme parte del acervo de bastantes bibliotecas españolas.

Juan F. García Bascuñana

Bibl.: