Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX)

LESPARDAT, JUAN TOMÁS DE (2ª mitad del s. XVIII)

Profesor de Francés e Inglés y bibliotecario del Real Instituto Asturiano. Había nacido en Gijón, donde su padre era cónsul de Francia. La familia regresó luego a su país de origen pero volvieron a España tras el Terror revolucionario en calidad de emigrados. El promotor de dicho Instituto, Gaspar Melchor de Jovellanos, solicitó al ministro de Marina, Antonio Valdés, con fecha de 23 de julio de 1793 el permiso correspondiente para contratar a Lespardat en atención a sus méritos: formación en humanidades, matemáticas y la jurisprudencia de su país, conocimientos del francés materno y del inglés (Jovellanos, 1952: 394). Dado el clima de enfrentamiento que existía entonces entre Francia y España y las medidas de expulsión de los franceses no residentes, el ministro rechazó la petición el 15 de noviembre siguiente y sugirió que su puesto lo ocupase un español. No obstante, el afectado recurrió la decisión el 10 de enero de 1794, apoyado por una carta de Jovellanos, quien recordaba que su familia estaba exenta de la expulsión. Y a la espera de la resolución definitiva, el joven participó en las actividades preparativas para la apertura del Real Instituto (Supiot, 1995: 11-12). Finalmente, el 5 de febrero el ministerio respondió aceptando su contratación provisional, con los gajes oficiales correspondientes al puesto y la posibilidad de que accediese a la titularidad en cuanto demostrara experiencia y capacidades suficientes (Jovellanos, 1994: 542). El 10 de marzo, dos meses después de la apertura, comenzó Lespardat a impartir Francés. Jovellanos visitaba sus clases con frecuencia para supervisar su buen funcionamiento, según anota en sus diarios (Jovellanos, 1994: 558, 593, 596). El año siguiente, el 7 de enero de 1795, comenzó las clases de Inglés, con cuyo motivo pronunció un discurso sobre la Utilidad del estudio de las lenguas sabias, que agradó a don Gaspar, quien a continuación precisa: "piensa dar las lecciones escritas y arreglarse a la gramática castellana" (Jovellanos, 1999: 69). Como se ve, Lespardat preparaba su propio programa escrito como método para la asignatura de inglés, de lo cual puede inferirse que pudo hacer lo mismo para la de francés (Supiot, 1995: 16); e incluso los modernos editores del Diario ven ahí la prueba "de que las gramáticas francesa e inglesa que se han publicado como obras de Jovellanos no son suyas, sino de Lespardat, aunque él podría haber colaborado en su redacción" (Jovellanos, 1999:69, nota 613). Por lo tanto, él podría ser el autor de los Rudimentos de la gramática francesa, atribuidos a Jovellanos, serie de notas en que reflexiona sobre los contenidos que impartía a la vez que trata de sistematizarlos. Contienen por este orden: un apartado inicial sobre la pronunciación; "Palabras indicantes de ser y calidad", es decir nombres y adjetivos y su género y número, que incluye a continuación cinco clases de pronombres; "Palabras indicantes de acción", o verbos, con las tablas de los verbos auxiliares y las cuatro conjugaciones regulares y una "Cartilla de conjugaciones" a manera de recapitulación con los verbos irregulares respectivos; y, por último, las "Palabras determinantes".

Al cabo de un año debía de tener ya su puesto en propiedad y una reputación acreditada como profesor, según revela el informe del 18 de febrero de 1795 que Jovellanos envió al ministro; en él también anotaba los progresos de los alumnos de francés, que eran capaces de traducir del francés con facilidad e incluso habían comenzado a ejercitarse en la composición (Adaro Ruiz-Falcó, 1988: 40-41; ápud Supiot, 1995: 20). Figuraba todavía en la lista enviada al ministro el 20 de noviembre de 1799 como profesor de Humanidades, de Lenguas y Bibliotecario, es decir, con sus competencias ampliadas, y en el anuncio de los exámenes de enero de 1801 (Adaro Ruiz-Falcó, 1988: 58, 103, 126; ápud Supiot, 1995: 22).

María Dolores Gimeno Puyol

Bibl.: