Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX)

JOST, SIMON (Alemania, 179?-18??)

Autor de diversos manuales para la enseñanza de lenguas así como de varias obras filosóficas, poseía una sólida formación universitaria (él mismo se presentaba en sus libros como "Doctor en Filosofía por la Universidad de Jena") fruto de la atmósfera cultural y lingüística que comenzaba a desarrollarse en las universidades alemanas, principalmente a partir de la segunda década del siglo XIX. Su formación eminentemente histórica y filosófica le llevó al estudio de las civilizaciones y lenguas antiguas, tal como lo demuestra, por ejemplo, su interés por la arqueología clásica y la lengua hebrea. Jost, miembro de la "Société Asiatique de Paris" y miembro de diversas asociaciones culturales italianas, fue además un políglota emérito que conocía un buen número de lenguas modernas (alemán, francés, inglés, español e italiano). Su intensa vida profesional se desarrolló en Alemania, en Inglaterra y en Francia convirtiéndose en profesor de lenguas modernas y de hebreo en la Academia inglesa de Hannover y profesor de lenguas antiguas y modernas en Francia donde se instaló en 1830, obteniendo más tarde la condición de ciudadano francés. La trayectoria profesional de Simon Jost nos ayuda a comprender la presencia en sus obras de una lengua clásica al lado de cinco lenguas modernas. Sirva de ejemplo su Grammaire polyglotte ou tableaux synoptiques comparés des langues Française, Allemande, Anglaise, Italienne, Espagnole et Hébraïque accompagnés de la prononciation figurée et d'annotations philologiques, exégétiques et archéologiques, à la portée de la jeunesse et des personnes qui veulent, sans maître, s'initier dans ces langues. Se trata de una obra heteróclita y marcada por su complejidad, lo cual explica la presencia de ciertas contradicciones, pero que pretende ser una obra eminentemente práctica. En cualquiero caso, su largo título es una buena prueba de la opción del autor fiel a su propia formación. Debe tenerse en cuenta un hecho importante: tanto la arqueología como el manejo de lenguas antiguas al lado de las modernas estaban en pleno apogeo durante los años treinta y cuarenta del siglo XIX. Posiblemente Jost, como especialista en historia antigua y filosofía, pretendía mostrar la estrecha relación existente entre las lenguas y las ciencias humanas. Por otra parte, a principios del siglo XIX el objetivo del aprendizaje de una lengua estaba todavía muy ligado a los aspectos de la formación cultural y no tanto a los aspectos comunicativos. No obstante, el crecimiento de las relaciones comerciales entre países desembocaría en la necesidad de enseñar los idiomas  en términos más funcionales. Este hecho supondría la aparición de numerosos manuales de lenguas modernas con nuevos planteamientos metodológicos. En Alemania dichos planteamientos se manifestaron muy pronto. Ya en el siglo XVIII algunos pedagogos propondrían una serie de reformas que llegarían también hasta losambién los manuales para la enseñanza de las lenguas modernas y que acabaría por desembocar más tarde en la reforma de dicha enseñanza en Europa.

En las diversas obras de SimonJost destinadas a la enseñanza de las lenguas se pone de manifiesto su tendencia multilingüe. Después de su gramática políglota escribió varios manuales de ejercicios incluyendo en ellos diversas lenguas vivas. Por ejemplo, publicó sus Exercices polyglottesen cuatro partes: primera parteThèmesanglais  (1840), segunda parte Thèmes allemands (1841), tercera parte Thèmesitaliens  (1841) y cuarta parte Thèmes espagnols (1842). Dos años más tarde (1844) publicaría una obra escrita en francés, titulada Les Tigres de la jeune Indienne, nouvelle allemande... Naturalmente estos manuales estaban concebidos para proporcionar a los estudiantes una forma de poner en práctica los conocimientos teóricos que habían estudiado previamente en la gramática del mismo autor. En 1851 Simon Jost publicó otra serie de manuales bajo el subtítulo: Petits contes populaires anglais revus et arrangés pour les jeunes élèves. Por ejemplo Little Red Riding-Hood... oThe Wonder fullamp...Se trata de textos escritos en inglés que el propio autor relaciona en su gramática recordando a los usuarios que pueden obtenerse de forma gratuita al adquirir la gramática. Finalmente, Jost escribió también una Grammaire hébraïque. Al parecer, dicha obra, incluso quedando inédita, fue recomendada por el Ministerio de Instrucción Pública francés. Por otra parte, parece comprobado que Simon Jost gozó de una buena reputación si atendemos a los numerosos comentarios a su favor aparecidos en la prensa de la época. Al principio de la gramática se relacionan algunos de ellos aparecidos entre 1840 y 1850 en publicaciones como: Débats, Messager, Constitutionnel, Siècle, France littéraire, Époque, PresseyJournal des Débats. Se trata de aprobaciones y agradecimientos, sin olvidar sus obras filosóficas. Además, ejemplares de la Grammaire polyglotte fueron distribuidos por diversos lugares como Rusia, Italia, Grecia o la Martinica.

Obras:

María Inmaculada Rius Dalmau

Bibl.: