Universitat Rovira i Virgili

Tornar

Diccionario de historia de la enseñanza del francés en España (siglos XVI-XX)

JARON, JEAN-PIERRE (siglo XVII)

Se desconocen actualmente las fechas de nacimiento y muerte de este autor. Lo único que sobre él se sabe es lo que puede entresacarse de su única obra publicada: Arte nuevamente compuesto de la Lengua Francesa por la Española, Segun la nueva Correccion de Richelet. Donde se trata de la Pronunciacion, y de sus Elementos, de el modo de escrivir, de declinar, y conjugar, con algunas locuciones de las que mas se vsan (Madrid, Lucas Antonio de Bedmar y Baldivia, 1688). Así, Francisco Cruzado y Aragón, autor de la aprobación, declara que es borgoñón, por lo que es de suponer que, en las tres ocasiones en que se menciona en la obra el nombre del autor como "Iuan Pedro Iaron", su nombre de pila, conforme a un uso habitual, se halla españolizado. En cuanto a su profesión, el que el privilegio le confiera el título de Licenciado permite creer que pudo ejercer como maestro de francés en Madrid, lo cual parece confirmar la frase con que termina su obra: "Lo demàs se queda â la explicacion de el Maestro, y serâ dichoso, si el trabajo que hà tomado es â gusto de los Curiosos" (f. 44v). En junio de 1688 ya estaba allí, puesto que todos los documentos legales que se exigían para la publicación de una obra y que era preciso hacer constar en los preliminares van fechados en junio o julio de ese año. Pero se nos escapan las razones por las que se estableció en España y nada puede decirse por ahora sobre cuánto tiempo permaneció en la capital. Cabe sospechar, no obstante, que pudo abandonarla relativamente pronto por el descrédito lanzado contra él por el parisino Pierre-Paul Billet en la segunda edición (Madrid, 1688) de su Gramatica Francesa, la cual anunciaba en portada e incluía al final de la obra una "Dissertacion critica, sobre vna cartilla, que con nombre de Arte de la lengua Francesa, segun la nueva correccion de Richelet, sacò à luz el señor Juan Pedro Jaròn". Esta terrible crítica del más reputado maestro de francés que había en Madrid contra Jaron y su obra no obtuvo respuesta impresa por parte de este, probablemente debido a que Billet estaba muy relacionado con los círculos nobiliarios y eruditos de la capital, mientras que Jaron, quizá por recién llegado, no contaría con apoyos sociales suficientes: es significativo que la obra de Jaron no incluya ningún poema laudatorio al autor y que la dedicatoria no se dirija, según era corriente, a ningún alto personaje, sino a la Virgen del Carmen.

Frente a la Gramatica de Billet, el Arte de Jaron era una simple cartilla (así la califica Billet), seguramente destinada, como ha quedado dicho antes, a servir de apoyo a sus propias enseñanzas como maestro. De hecho, de sus 44 folios, la conjugación verbal ocupa desde el 17 hasta el final, siendo evidente, cuando se lee su obra, que el que Jaron proclame desde la portada que se inspira del diccionario de Richelet (1680) hay que considerarlo más como una muestra de inseguridad que de sólida formación. Con todo, y considerada como tal cartilla de apoyo vendida a bajo precio, su obra pudo ser de utilidad para sus alumnos, quizá menos pudientes que los que podían costearse las enseñanzas del famoso Billet. No se ha detectado que el Arte de Jaron ejerciera influencia directa en gramáticas posteriores. Con todo, la obra recibió el dudoso honor de ser recordada, para denigrarla, por Jean de Vayrac en el prólogo de El Arte Frances (París, Pierre Witte, 1714, pp. xxv y xxvi), donde figura junto a la gramática de Billet, pero también junto a las de Chiflet, Buffier y otros destacados autores.

Manuel Bruña Cuevas

Bibl.: